Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَام zoom
Transliteration Waal-arda wadaAAaha lil-anami zoom
Transliteration-2 wal-arḍa waḍaʿahā lil'anām zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the earth, He laid it for the creatures, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And the earth has He spread out for all living beings zoom
M. M. Pickthall And the earth hath He appointed for (His) creatures zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who has spread out the earth for (His) creatures zoom
Shakir And the earth, He has set it for living creatures zoom
Wahiduddin Khan He has laid out the earth for His creatures zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He set the earth in place for the human race. zoom
T.B.Irving The earth has He laid out for humanity, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He laid out the earth for all beings. zoom
Safi Kaskas The earth, He laid out for all living creatures. zoom
Abdul Hye And He has put the earth for the creatures zoom
The Study Quran The earth has He laid down for creatures zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the Earth He has made for all creatures zoom
Abdel Haleem He set down the Earth for His creatures zoom
Abdul Majid Daryabadi And the earth! He hath lain it out for the creatures zoom
Ahmed Ali He positioned the earth for all the creatures zoom
Aisha Bewley He laid out the earth for all living creatures. zoom
Ali Ünal And the earth – He has laid it down and furnished for living beings zoom
Ali Quli Qara'i And the earth, He laid it out for mankind zoom
Hamid S. Aziz And the earth, has He set out for (His) creatures zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the earth, He laid down for (all) beings zoom
Muhammad Sarwar He spread out the earth for the people zoom
Muhammad Taqi Usmani As for the earth, He has placed it for creatures zoom
Shabbir Ahmed And (know that) the earth He has spread out for all His creatures. ('Anam' = All living beings) zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who has spread out the earth for (His) Creatures zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the earth He laid [out] for the creatures zoom
Farook Malik He laid out the earth for His creatures zoom
Dr. Munir Munshey And He prepared the earth for (His) created beings zoom
Dr. Kamal Omar And the earth — He evolved it for the creatures zoom
Talal A. Itani (new translation) And the earth; He set up for the creatures zoom
Maududi And He has set up the earth for all beings zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He set up the earth for the human race zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is He Who has spread out the earth for His creatures zoom
Musharraf Hussain He created the Earth for living creatures, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the earth He has made for all creatures. zoom
Mohammad Shafi And He has made the earth suitable for living beings zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He is the One Who made the earth hospitable for His creatures… zoom
Faridul Haque And He appointed the earth for the creatures zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He set down the earth for the creation zoom
Maulana Muhammad Ali And keep up the balance with equity, nor fall short in the measure zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the earth/Planet Earth, He laid it for the creation zoom
Sher Ali And HE has set the earth for HIS creatures zoom
Rashad Khalifa He created the earth for all creatures. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the earth, He has laid for the creatures. zoom
Amatul Rahman Omar And He has set the earth for (the common good of) all (His) creatures zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who has spread out the earth for the creatures zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the earth He has put for the creatures zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And earth -- He set it down for all beings zoom
Edward Henry Palmer And the earth He has set it for living creatures zoom
George Sale And the earth hath He prepared for living creatures zoom
John Medows Rodwell And the Earth, He hath prepared it for the living tribes zoom
N J Dawood (2014) And the earth He laid for His creatures zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He has spread the earth for His creatures. zoom
Ahmed Hulusi And upon the earth (the body) He formed the creatures (the microuniverse)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the earth did He found on a secure basis for created beings, animate and inanimate, and furnish with all that ministers to man's comfort and induces appreciation zoom
Mir Aneesuddin And the earth He has layed down for the cattle (living beings). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...